Angličané si připomínají 400 let od vydání Bible krále Jakuba
Britská královská pošta vydává před Vánoci pravidelně novou sérii známek. Je zvykem střídat každým rokem světské a náboženské náměty. Letošní série s náboženskou tematikou vyšla u příležitosti čtyřstého výročí překladu Bible, který vznikl z iniciativy krále Jakuba. Výročí samotné si věřící v polovině listopadu připomněli při zvláštní bohoslužbě ve Westminsterském opatství v Londýně za přítomnosti královny Alžběty II.
V rámci oslav čtyřstého výročí prvního vydání Bible krále Jakuba navštívila královna také základní školu panny Marie a sv. Pankráce v Londýně. Jakub I. byl synem popravené skotské královny Marie Stuartovny. Na anglický trůn byl povolán v době náboženských sporů nejen mezi protestanty a katolíky, ale také mezi věřícími v Anglii a ve Skotsku. Novým anglickým překladem Bible z řečtiny a hebrejštiny chtěl král Jakub Anglii a Skotsko sjednotit. Katolický kněz Pater John Pearson z kostela sv. Erconwalda ve Waltonu na Temži vysvětluje:
„Pro anglický jazyk má Bible krále Jakuba obrovský význam, protože to je jeden z klíčových dokumentů, který ovlivnil rozvoj angličtiny. Co se týče církve, pro protestanty v Anglii a ve Skotsku byla tato Bible velice důležitým sjednocujícím faktorem. Do té doby bylo několik verzí Bible, ale celá řada z nich obsahovala polemické vysvětlivky. Král Jakub chtěl mít verzi písma svatého v angličtině přeloženou z původní řečtiny a hebrejštiny bez jakýchkoli polemických vysvětlivek. Chtěl prostý text Písma svatého, který by sblížil oba národy.“
A Bible krále Jakuba se začala používat ve všech kostelech Spojeného království. Britská biblická společnost ji vydává dodnes. Mezi její nadšené příznivce se řadí i starosta Londýna.
„Jsem Boris Johnson, starosta Londýna, a přečtu vám výňatek z Bible krále Jakuba nejen proto, že je to nejkrásnější a nejvlivnější dílo anglické literatury, ale také proto, že pasáž, kterou přečtu, z textu vytrhnul nejslavnější římský básník Virgil. Je to citát z Izaiáše proroka, kapitola 11.: Ale vyjdeť proutek z pařezu Izai, a výstřelek z kořenů jeho vyroste, a ovoce ponese. Na němž odpočine Duch Hospodinův, Duch moudrosti a rozumnosti, Duch rady a síly, Duch umění a bázně Hospodinovy.“
Tolik Boris Johnson z Bible krále Jakuba. Dovolil jsem si použít překladu z Bible Kralické, vydané v roce 1613, pouhé dva roky po prvním vydání Bible krále Jakuba. Ta moje kralická je nejcennější dárek od mé maminky blahé paměti v Kolíně. I když mám také Bibli „melantrišku“ ze 16. století a několik dalších, Bible kralické od maminky si vážím nejvíc. Stejně jako Britové si váží své Bible, kterou dostanou od rodičů. A tou je často právě Bible krále Jakuba.
Angličané si připomínají 400 let od vydání Bible krále Jakuba